داده‌ها: سایت‌های ترجمه‌شده ۳۲۷٪ نمایانی بیشتر در مرورهای هوش مصنوعی

بیاموزید که سایت‌های ترجمه‌شده چگونه می‌توانند کارایی سئو را تقویت کنند. مزایای نمایانی چندزبانه در مرورهای هوش مصنوعی را کشف کنید.

داده‌ها: سایت‌های ترجمه‌شده ۳۲۷٪ نمایانی بیشتر در مرورهای هوش مصنوعی

این پست توسط Weglot حمایت مالی شد. نظرات بیان‌شده در این مقاله به حامی تعلق دارد.

زمانی که مرورهای هوش مصنوعی گوگل در سال ۲۰۲۴ راه‌اندازی شد، سؤالات متعددی به‌سرعت در میان متخصصان سئو ظاهر شد؛ از جمله: اگر هوش مصنوعی هم‌اکنون نتایج جستجو را انتخاب و خلاصه می‌کند، وب‌سایت‌ها چگونه می‌توانند نمایانی کسب کنند، به‌ویژه در زبان‌های مختلف؟

Weglot به‌تازگی مطالعه‌ای مبتنی بر داده انجام داد، ۱٫۳ میلیون ارجاع را در مرورهای هوش مصنوعی گوگل و ChatGPT تجزیه و تحلیل کرد تا بررسی کند آیا مدل‌های زبانی بزرگ (LLMها) محتوا را در یک زبان ارجاع می‌دهند، آیا در زبان‌های دیگر نیز این‌گونه ارجاع می‌دهند؟

نتیجه این شد که سایت‌های ترجمه‌شده تا ۳۲۷٪ نمایانی بیشتری در مرورهای هوش مصنوعی نسبت به سایت‌های غیرترجمه‌شده داشتند، که پیامی واضح مبنی بر این است که سئو بین‌المللی دیگر جدا از جستجوی هوش مصنوعی نمی‌شود.

نکات کلیدی سئو

  • نتایج کلیدی
    • سایت‌های غیرترجمه‌شده نمایانی بسیار پایینی در جستجوی هوش مصنوعی دارند
    • سایت‌های ترجمه‌شده نمایانی ۳۲۷٪ بیشتر در جستجوی هوش مصنوعی دارند
  • گام‌های بعدی: ترجمه سایت خود برای ارتقای نمایانی جهانی در نتایج جستجوی هوش مصنوعی
  • نتیجه‌گیری نهایی: سایت‌های غیرترجمه‌شده در جستجوی هوش مصنوعی نامرئی هستند

به‌علاوه، وب‌سایت‌هایی که زبان دیگری در دسترس داشتند، احتمال ارجاع در مرورهای هوش مصنوعی را نیز بیشتر داشتند، صرف‌نظر از زبانی که جستجو در آن انجام می‌شد.

تغییر ماهیت جستجو

این تحول قوانین نمایانی را بازتعریف می‌کند. مرورهای هوش مصنوعی و مدل‌های زبانی بزرگ (LLMها) اکنون نقش واسطه‌ای را در کشف اطلاعات ایفا می‌کنند. به‌جای رتبه‌بندی صفحات، آنها در پاسخ‌های تولیدی «منابع را ارجاع» می‌دهند.

اما با این تحول خطر جدیدی به وجود می‌آید: اگر وب‌سایت شما به زبانی که کاربر برای جستجو استفاده می‌کند در دسترس نباشد، آیا هوش مصنوعی به سادگی آن را نادیده می‌گیرد، یا بدتر، کاربران را به صفحه واسطه Google Translate هدایت می‌کند؟

خطر پروکسی ترجمه گوگل این است که در حالی که این سرویس ترجمه را برای شما انجام می‌دهد، شما هیچ کنترلی بر ترجمه‌های محتوای خود ندارید. نکته بدتر این است که هیچ‌یک از مزایای ترافیکی به دست نمی‌آید، زیرا کاربران به سایت شما هدایت نمی‌شوند.

مطالعه

در ادامه نحوه انجام تحقیق آورده شده است. برای درک اینکه ترجمه چگونه بر نمایانی هوش مصنوعی تأثیر می‌گذارد، Weglot تحقیقات خود را بر وب‌سایت‌های زبان اسپانیایی در دو بازار اسپانیا و مکزیک متمرکز کرد.

سپس مطالعه به دو مرحله تقسیم شد. مرحلهٔ اول بر وب‌سایت‌هایی که ترجمه نشده‌اند متمرکز شد، بنابراین فقط زبان موردنظر برای بازار خود، یعنی اسپانیایی، را نمایش می‌دادند.

در این مرحله، Weglot ۱۵۳ وب‌سایت بدون ترجمه انگلیسی را بررسی کرد: ۹۸ وب‌سایت از اسپانیا و ۵۵ وب‌سایت از مکزیک. Weglot به‌صورة عمدی وب‌سایت‌های پر ترافیک را انتخاب کرد زیرا نسخه انگلیسی نداشتند.

مرحلهٔ دوم شامل یک گروه مقایسه‌ای از ۸۳ وب‌سایت اسپانیایی و مکزیکی بود که هر دو نسخهٔ اسپانیایی و انگلیسی داشتند. این امر به Weglot اجازه داد تا به‌طور مستقیم عملکرد محتواهای ترجمه‌شده و غیرترجمه‌شده را مقایسه کند.

در مجموع، این کار ۲۲٬۸۵۴ پرس‌و‌جو در فاز اول و ۱۲٬۱۳۸ پرس‌و‌جو در فاز دوم تولید کرد. روش‌شناسی، ۵۰ کلمه‌کلیدی غیرمارک‌دار هر وب‌سایت را به پرس‌و‌جوهایی تبدیل کرد که کاربران احتمالاً جستجو می‌کردند، و سپس این پرس‌و‌جوها بین نسخهٔ اسپانیایی و انگلیسی ترجمه شدند.

در مجموع، ۱٫۳ میلیون ارجاع تجزیه‌وتحلیل شد.

نتایج کلیدی

سایت‌های غیرترجمه‌شده نمایانی بسیار پایینی در جستجوی هوش مصنوعی دارند

یافته‌ها نشان می‌دهند که وب‌سایت‌های غیرترجمه‌شده، نمایانی قابل‌توجهی را در جستجوهای به‌زبان‌های غیرقابل‌دسترس از دست می‌دهند؛ در حالی که در زبان موجود نمایانی قوی حفظ می‌کنند.

اگر به‌عمق این موضوع نگاه کنیم، سایت‌های غیرترجمه‌شده عملاً نمایانئی عظیم از دست می‌دهند. از مطالعه می‌شود دریافت که حتی اگر این وب‌سایت‌های اسپانیایی در جستجوهای اسپانیایی عملکرد خوبی داشتند، در جستجوهای انگلیسی به‌طور تقریباً کامل ناپدید می‌شدند.

نگاهی دقیق‌تر به این داده‌ها در مرورهای هوش مصنوعی گوگل می‌اندازیم:

  • نمونه‌ای شامل ۹۸ سایت غیرترجمه‌شده از اسپانیا دارای ۱۷٬۰۹۴ ارجاع برای پرسش‌های اسپانیایی و ۲٬۸۱۰ ارجاع برای جستجوی معادل به انگلیسی بود؛ اختلاف نمایانی ۴۳۱٪.
  • در سایت‌های غیرترجمه‌شده در مکزیک نیز الگوی مشابهی مشاهده شد: ۱۲٬۰۳۸ ارجاع برای پرسش‌های اسپانیایی در مقابل ۳٬۴۵۰ ارجاع برای انگلیسی؛ نشان‌دهنده ۲۱۳٪ کاهش ارجاع در جستجوی انگلیسی.

حتی ChatGPT، اگرچه کمی متعادل‌تر بود، هنوز سایت‌های ترجمه‌شده را ترجیح می‌داد؛ سایت‌های اسپانیایی در جستجوی انگلیسی ۳٫۵٪ ارجاع کمتر دریافت کردند و سایت‌های مکزیکی ۴٫۹٪ ارجاع کمتر دریافت کردند.

تصویر ساخته‌شده توسط Weglot، نوامبر ۲۰۲۵

سایت‌های ترجمه‌شده نمایانی ۳۲۷٪ بیشتری در جستجوی هوش مصنوعی دارند

اما وقتی سایت خود را ترجمه می‌کنید چه می‌شود؟

با در بر گرفتن گروه مقایسه‌ای از وب‌سایت‌های اسپانیایی که نسخهٔ انگلیسی نیز دارند، می‌توانیم ببینیم سایت‌های ترجمه‌شده به‌طور چشمگیری شکاف نمایانی را پر می‌کنند و داشتن زبان دوم نمایانی در مرورهای هوش مصنوعی گوگل را دگرگون می‌سازد.

مرورهای هوش مصنوعی گوگل:

  • سایت‌های ترجمه‌شده در اسپانیا ۱۰٬۰۴۶ ارجاع دریافت کردند در مقابل ۸٬۰۴۸ برای انگلیسی، که تنها اختلاف ۲۲٪ بود.
  • سایت‌های ترجمه‌شده در مکزیک ۵٬۵۲۷ ارجاع برای پرس‌و‌جوهای اسپانیایی و ۳٬۳۲۵ ارجاع برای انگلیسی داشتند؛ اختلاف ۵۹٪.

به‌صورت کلی، سایت‌های ترجمه‌شده ۳۲۷٪ نمایانی بیشتری نسبت به سایت‌های غیرترجمه‌شده به دست آوردند و به‌ازای هر پرسش ۲۴٪ ارجاع کلی بیشتر دریافت کردند.

در بررسی ChatGPT، سوگیری تقریباً از بین رفت؛ سایت‌های ترجمه‌شده ارجاع تقریباً مساوی در هر دو زبان دریافت کردند.

تصویر ساخته‌شده توسط Weglot، نوامبر ۲۰۲۵

گام‌های بعدی: ترجمه وب‌سایت برای ارتقای نمایانی جهانی در نتایج جستجوی هوش مصنوعی

ترجمه فراتر از ارتقای نمایانی، آن را چند برابر می‌کند.

داشتن چندین زبان در وب‌سایت نه تنها اطمینان می‌دهد که سایت شما برای جستجوهای چندزبانه شناسایی شود، بلکه به نمایانی کلی سایت به‌عنوان یک کل نیز افزوده می‌شود.

مطالعه نشان داد که سایت‌های ترجمه‌شده در تمام معیارها عملکرد بهتری دارند. داده‌ها نشان می‌دهند که سایت‌های ترجمه‌شده به‌ازای هر درخواست ۲۴٪ ارجاع بیشتری نسبت به سایت‌های غیرترجمه‌شده دریافت می‌کنند.

در بررسی بر حسب زبان، ترجمه منجر به افزایش ۳۳٪ در ارجاع‌های انگلیسی و ۱۶٪ در ارجاع‌های اسپانیایی به‌ازای هر پرس‌و‌جو شد.

یافته‌های Weglot نشان می‌دهند که ترجمه به‌عنوان نشانه‌ای از قدرت و قابلیت اطمینان برای AIOها و ChatGPT عمل می‌کند و عملکرد ارجاع را در همه زبان‌ها افزایش می‌دهد، نه تنها در زبان‌هایی که محتوا ترجمه شده است.

تصویر ساخته‌شده توسط Weglot، نوامبر ۲۰۲۵

جستجوی هوش مصنوعی محتواهای ترجمه‌شده را به‌عنوان نشانه‌ای از نمایانی پاداش می‌دهد

سئو بین‌المللی سنتی‌بارها بر برچسب‌های hreflang و کلیدواژه‌های بومی‌سازی‌شده تمرکز داشته است. اما در عصر جستجوی هوش مصنوعی، ترجمه خود به‌عنوان نشانه‌ای از نمایانی عمل می‌کند:

  1. هماهنگی زبانی: موتورهای هوش مصنوعی محتواهایی که با زبان پرسش مطابقت داشته باشد را در اولویت می‌گذارد.
  2. ساختن اعتبار: محتوای ترجمه‌شده جذب تعامل در بازارهای مختلف می‌کند و اعتبار ادراک‌شده را بهبود می‌بخشد.
  3. کنترل ترافیک: ترجمه‌های صحیح از ورود پروکسی‌های Google Translate به کلیک‌ها پیشگیری می‌کند.
  4. دسترس معنایی: محتوای چندزبانه سطح حضور شما را برای آموزش هوش مصنوعی و ارجاع گسترش می‌دهد.

به‌صورت ساده: اگر محتوای شما به زبان سؤال نباشد …

تأثیر تجاری

پیامدها صرفاً نظری نیستند. یک مثال در دیتاست Weglot، یک کتابخانه بزرگ اسپانیایی که عناوین انگلیسی را به‌صورت جهانی می‌فروشد اما نسخه انگلیسی سایت خود را ارائه نمی‌دهد، نشانگر این اثر است.

زمانی که کاربران انگلیسی‌زبان به‌دنبال کتاب‌های مرتبط جستجو کردند:

  • سایت در مرورهای هوش مصنوعی گوگل و ChatGPT ۶۴٪ کمتر ظاهر شد.
  • در ۳۶٪ مواردی که ظاهر شد، لینک به صفحه پروکسی Google Translate ارجاع می‌شد نه به دامنه خود فروشنده.

با وجود ارائه دقیقاً همان‌چیزی که کاربران انگلیسی‌زبان می‌خواستند، کسب‌وکار نمایانی، ترافیک و در نهایت فروش را از دست داد.

چشم‌انداز کلی: جستجوی هوش مصنوعی در حال بازتعریف سئو است و ترجمه اکنون یک استراتژی رشد محسوب می‌شود

دلالت‌ها به‌سختی فراتر از اسپانیا یا مکزیک یا حتی خود زبان اسپانیایی می‌رسند.

هم‌زمان با پیشرفت جستجوی هوش مصنوعی، کتابچه سئو در حال گسترش است. رتبه‌بندی دیگر فقط به «پوزیشن یک» محدود نمی‌شود؛ بلکه به ارجاع، خلاصه شدن و نمایش توسط ماشین‌های آموزش‌دیده بر محتوای چندزبانه وب مرتبط است.

یافته‌های Weglot نشان می‌دهند که آینده‌ای در پیش است که در آن ترجمه هم به‌عنوان یک استراتژی سئو و هم به‌عنوان یک استراتژی هوش مصنوعی مطرح می‌شود و دیگر به‌عنوان فکر پسین بومی‌سازی در نظر گرفته نمی‌شود.

با فعال شدن AIOهای گوگل در چندین زبان و یکپارچه شدن داده‌های وب زمان واقعی در ChatGPT، نمایانی چندزبانه به یک مسأله برابری تبدیل شده است: سایت‌هایی که برای یک زبان بهینه شده‌اند، در معرض خطر نامرئی شدن در زبان‌های دیگر قرار می‌گیرند.

تصویر ساخته‌شده توسط Weglot، نوامبر ۲۰۲۵

نتیجه‌گیری نهایی: سایت‌های غیرترجمه‌شده در جستجوی هوش مصنوعی نامرئی هستند

شواهد واضح است: غیرترجمه‌شده = نامرئی. ترجمه وب‌سایت برای نمایانی در AIO در سطوح بالایی قرار دارد.

در حالی که هوش مصنوعی به شکل‌گیری درک موتورهای جستجو از مرتبط بودن ادامه می‌دهد، ترجمه تنها به‌دسترس‌سازی محتوا محدود نمی‌شود؛ بلکه راهی است که برند شما توسط الگوریتم‌ها و مخاطبان همزمان شناخته می‌شود.

ساده‌ترین راه برای ترجمه یک وب‌سایت، همین حالا دوره آزمایشی رایگان خود را شروع کنید!

به‌علاوه، با استفاده از کد تبلیغاتی SEARCH15 هنگام خرید پلن پرداختی، از تخفیف ۱۵٪ برای ۱۲ ماه در پلن‌های عمومی برخوردار شوید.

مطالعه کامل را بخوانید

اعتبار تصویر

تصویر ویژه: تصویر توسط Weglot. با اجازه استفاده شده.

تصاویر داخل پست: تصویر توسط Weglot. با اجازه استفاده شده.

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *